Les documents
Texte 1 debut de la parasha 27 20- 21, 28- 1, 22
Pour toi, tu ordonneras aux enfants d'Israël de te choisir une huile pure d'olives concassées, pour le luminaire, afin d'alimenter les lampes en permanence.21 C'est dans la Tente d'assignation, en dehors du voile qui abrite le Statut, qu'Aaron et ses fils les disposeront, pour brûler du soir jusqu'au matin en présence du Seigneur: règle invariable pour leurs générations, à observer par les enfants d'Israël.
"De ton côté, fais venir à toi Aaron ton frère, avec ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour exercer le sacerdoce en mon honneur: Aaron, avec Nadab et Abihou, Éléazar et Ithamar, ses fils. 2 Tu feras confectionner pour Aaron ton frère des vêtements sacrés, insignes d'honneur et de majesté. ////// 9 Tu prendras deux pierres de choham, sur lesquelles tu graveras les noms des fils d'Israël: 10 six de leurs noms sur une pierre et les noms des six autres sur la seconde pierre, selon leur ordre de naissance.11 A l'instar du graveur sur pierre et comme la gravure d'un cachet, tu traceras sur ces deux pierres les noms des fils d'Israël et tu les enchâsseras dans des chatons d'or. 12 Tu adapteras ces deux 1 9 12 Tu adapteras ces deux pierres aux épaulières de l'éphod, comme pierres commémoratives pour les enfants d'Israël, dont Aaron portera les noms, en présence de l'Éternel, sur ses deux épaules, comme souvenir. 13 "Tu prépareras aussi des chatons d'or 14 et deux chaînettes d'or pur, que tu feras en les cordonnant en forme de torsade; ces chaînettes-torsades, tu les fixeras sur les chatons.15 "Tu feras le pectoral de jugement, artistement ouvragé et que tu composeras à la façon de l'éphod: c'est d'or, d'azur, de pourpre, d'écarlate et de fin retors, que tu le composeras. 16 Il sera carré, plié en deux; un empan sera sa longueur, un empan sa largeur. 17 Tu le garniras de pierreries enchâssées, formant quatre rangées. Sur une rangée: un rubis, une topaze et une émeraude, première rangée; 18 deuxième rangée: un nofek, un saphir et un diamant; 19 troisième, rangée: un léchem, un chebô et un ahlama;20 quatrième rangée: une tartessienne, un choham et un jaspe. Ils seront enchâssés dans des chatons d'or. 21 Ces pierres, portant les noms des fils d'Israël, sont au nombre de douze selon ces mêmes noms; elles contiendront, gravé en manière de cachet, le nom de chacune des douze tribus.
Pour faire monter une lumière perpétuelle On allumait jusqu’à ce que la flamme monte d’elle-même (Chabath 21a).
Texte 2 hadlakah lav avodah yomah 24b
Let the common man who put the candlestick in order incur the penalty! — That is to be followed by the putting in of the wick. Then if he put the wick in let him incur that penalty! — There is the adding16 of the oil. Then if he puts the oil in let him incur that penalty? There is the lighting.16 Then if he lights it let him incur that penalty! — Lighting is not considered a service. Is it, indeed, not [considered a service]? But it has been taught:17 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire18 — this teaches that the kindling of the wood of the fig-tree19 must be performed by a priest who is fit [for service] and with garments of ministration.20 The kindling of the fig-wood is considered service, but not the lighting of the candlestick.
Texte 3 chabath 62 a mishnah
MISHNAH. A WOMAN MAY NOT GO OUT WITH A NEEDLE THAT IS PIERCED, NOR WITH A RING BEARING A SIGNET, NOR WITH A KOKLIAR,6 (A pin of the shape of a cochlea, which is a part of the inner ear). NOR WITH A KOBELETH,7 ( a perfume charm.) NOR WITH A BALSAM PHIAL; AND IF SHE DOES GO OUT, SHE IS LIABLE TO A SIN-OFFERING; THIS IS R. MEIR'S VIEW.8 BUT THE SAGES RULE THAT SHE IS NOT CULPABLE IN THE CASE OF A KOBELETH AND A BALSAM PHIAL.
Texte 4 (Tania chapitre 23)
תניא ליקוטי אמרים פרק כג
ועם כל הנ"ל יובן ויבואר היטב בתוספ' ביאור מה שאמרו בזהר דאוריית' וקב"ה כולא חד ובתיקוני' פירשו דרמ"ח פיקודין אינון רמ"ח אברין דמלכא לפי שהמצות הן פנימיות רצון העליון וחפצו האמיתי המלובש בכל העולמו' העליוני' ותחתוני' להחיותם כי כל חיותם ושפעם תלוי במעשה המצות של התחתוני' כנודע. ונמצא שמעשה המצות וקיומן הוא לבוש הפנימי לפנימית רצון העליון שממעשה זה נמשך אור וחיות רצון העליון להתלבש בעולמות ולכן נקרא' אברי דמלכא ד"מ כמו שאברי גוף האדם הם לבוש לנפשו ובטלים לגמרי אליה מכל וכל כי מיד שעולה ברצונו של אדם לפשוט ידו או רגלו הן נשמעות לרצונו תכף ומיד בלי שום צווי ואמירה להן ובלי שום שהייה כלל אלא כרגע ממש כשעלה ברצונו. כך ד"מ החיות של מעשה המצות וקיומן הוא בטל לגמרי לגבי רצון העליון המלובש בו ונעשה לו ממש כגוף לנשמה
Ainsi nous pouvons comprendre ce que le Zohar dit : « la torah et le saint béni soit il sont une seule chose, » car les commandements sont les 248 membres du roi, car les commandements sont l’intériorité de la volonté de D et ils sont leurs habits, lorsqu’ils s' habillent dans les mondes supérieurs et inferieurs, pour les faire vivre… il se trouve donc que l’action de la mitswah et son accomplissement sont l’habit de l’intériorité de la volonté de D, CAR, PAR CETTE ACTION, LA LUMIERE SUPREME S’HABILLE DANS LES MONDES, c’est pour cela qu’ils sont appelles les membres du roi, comme par exemple les membres d’un homme sont l’habits de son ame, et ils sont annules complètement a elle, car des qu’un homme décide de faire une action avec ses membres, ses membres lui obéissent immédiatement sans qu’elle est besoin de leur communiquer verbalement un ordre, ainsi l’action d’une mitswah est annulée a la volonté suprême qui s’habille en elle, come le corps s’habillant de l’ame.
Texte 5 sotah 36b
תלמוד בבלי מסכת סוטה דף לו עמוד ב
ויבא הביתה לעשות מלאכתו - רב ושמואל, חד אמר: לעשות מלאכתו ממש, וחד אמר: לעשות צרכיו נכנס. ואין איש מאנשי הבית וגו' - אפשר, בית גדול כביתו של אותו רשע לא היה בו איש? תנא דבי ר' ישמעאל: אותו היום יום חגם היה, והלכו כולן לבית עבודת כוכבים שלהם, והיא אמרה להן חולה היא, אמרה: אין לי יום שניזקק לי יוסף כיום הזה. +בראשית לט+ ותתפשהו בבגדו לאמר וגו' - באותה שעה באתה דיוקנו של אביו ונראתה לו בחלון, אמר לו: יוסף, עתידין אחיך שיכתבו על אבני אפוד ואתה ביניהם, רצונך שימחה שמך מביניהם ותקרא רועה זונות? דכתיב: +משלי כט+ ורועה זונות יאבד הון. מיד: +בראשית מט+ ותשב באיתן קשתו, א"ר יוחנן משום ר' מאיר: ששבה קשתו לאיתנו, ויפוזו זרועי ידיו - נעץ ידיו בקרקע ויצאה שכבת זרעו מבין ציפורני ידיו, מידי אביר יעקב - מי גרם לו שיחקק על אבני אפוד? אלא אביר יעקב, משם רועה אבן ישראל - משם זכה ונעשה רועה, שנאמר: +תהלים פ+ רועה ישראל האזינה נוהג כצאן יוסף. תניא: היה ראוי יוסף לצאת ממנו י"ב שבטים כדרך שיצאו מיעקב אביו
He went into the house to do his work' — Rab and Samuel [differ in their interpretation]. One said that it really means to do his work; but the other said that he went to satisfy his desires.17 'And there was none of the men of the house etc. — is it possible that there was no man in a huge house like that of this wicked [Potiphar]! — It was taught in the School of R. Ishmael: That day was their feast-day, and they had all gone to their idolatrous temple; but she had pretended to be ill because she thought, I shall not have an opportunity like to-day for Joseph to associate with me. And she caught him by his garment, saying etc.18 At that moment his father's image came and appeared to him through the window and said: 'Joseph, thy brothers will have their names inscribed upon the stones of the ephod and thine amongst theirs; is it thy wish to have thy name expunged from amongst theirs and be called an associate of harlots?' (As it is written: He that keepeth company with harlots wasteth his substance.)19 Immediately his bow abode in strength20 — R. Johanan said in the name of R. Meir: [This means] that his passion subsided. And the arms of his hands were made active20 — he stuck his hands in the ground so that his lust came out from between his finger-nails. 'By the hands of the Mighty One of Jacob'20 — Who caused his name to be engraven upon the stones of the ephod but the Mighty One of Jacob? 'From thence is the shepherd, the stone of Israel'21 — from there was he worthy to be made a shepherd, as it is said: Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest like the flock of Joseph.22 It has been taught: Joseph was worthy that twelve tribes should issue from him as they issued from his father Jacob, as it is said: These are the generations of Jacob, Joseph;23 but his lust came out from between his finger-nails
Texte 6 chemot 6-3 rashi
Dieu adressa la parole à Moïse, en disant: "Je suis l'Éternel. 3 J'ai apparu à Abraham, à Isaac, à Jacob, comme Divinité souveraine; ce n'est pas en ma qualité d'Étre immuable que je me suis manifesté à eux.
Rashi
Je suis apparu Aux patriarches « en qél Chaqqaï ». Je leur ai fait des promesses et chaque fois je leur ai dit : « Je suis qél Chaqqaï ».
Et de mon Nom Hachem je ne me suis pas fait connaître (lo noda’ti) à eux Le texte ne porte pas : « je n’ai pas fait connaître » (lo hoda’ti), mais : « je ne me suis pas fait connaître » (lo noda’ti). Je n’ai pas été connu d’eux dans mon attribut de vérité, qui fait que je m’appelle Hachem, digne de confiance pour tenir parole. Car je leur ai fait des promesses, mais je ne les ai pas encore exécutées.
Texte 7 chemot 4 14 rashi
Il repartit: "De grâce, Seigneur! donne cette mission à quelque autre!" 14 Le courroux de l'Éternel s'alluma contre Moïse et il dit: "Eh bien! c'est Aaron ton frère, le Lévite, que je désigne! Oui, c'est lui qui parlera! Déjà même il s'avance à ta rencontre et à ta vue il se réjouira dans son cœur. 15 Tu lui parleras et tu transmettras les paroles à sa bouche; pour moi, j'assisterai ta bouche et la sienne et je vous apprendrai ce que vous aurez à faire
Rashi
il te verra, se réjouira dans son cœur Contrairement à ce que tu pensais, il ne s’offusquera pas de ton accession à une haute dignité. C’est cette attitude qui vaudra à Aharon la faveur de porter les ornements du pectoral, qui est placé sur le « cœur » (Midrach tan‘houma 27 ; Chabath 139a).
Comments